Судовий переклад

Офіційний (судовий) переклад – це переклад, виконаний уповноваженою особою, в даному випадку, перекладачем, кваліфікація якого є підтверджена законодавстом тієї держави, на території якої перекладач виконує свою діяльність та де будуть використовуватися документи.

  • У Словаччині перекладачі реєструються у списку експертів, письмових та усних перекладачів, який ведений Міністерством юстиції Словацької Республіки.
  • В Україні перекладачі повинні відповідати вимогам кваліфікації, яка підтверджуєтсья нотаріусом. Одночасно, на перекладі нотаріус підтверджує їх кваліфікацію та підпис.

Відрізнити офіційний переклад від неофіційного перекладу достатньо просто.

Зазвичай, офіційний переклад засвідчується круглою печаткою з національною емблемою. У Словаччині це кругла печатка з державним гербом перекладача, а в Україні – із державним гербом нотаріуса, що підтверджує кваліфікацію перекладача та засвідчує його підпис. У будь-якому випадку, офіційний переклад - це не переклад, зроблений різними агентствами або Торгово-промисловою палатою та підтверджений печаткою цієї організації.

Офіційний переклад, проштампований гербовою печаткою, вважається офіційним документом, і будь-яке несанкціоноване втручання чи зміна може спричинити кримінальну відповідальність.

Також важливо вказати на відповідальність перекладача за точність перекладу. Якщо переклад складено неправильно, перекладач може бути покараний відповідно до чинного законодавства держави, в якій використовується переклад. Саме тому, всі державні органи, органи місцевої влади та місцевого самоврядування та інші організації (навчальні заклади, суб’єкти господарювання) самі повинні вирішувати, які переклади будуть вимагатися.

З погляду законодавства та можливої відповідальності за неправильне виготовлення перекладів, є обов’язковим, щоб використовувалися переклади, виготовлені згідно з діючими правилами країни, де будуть використовуватися. Також переклади повинні бути підготовлені зареєстрованими перекладачами, які мають уповноваження здійснювати перекладацьку діяльність відповідно до законодавства країни, де переклад буде використаний.